David, I think you missed one glaring error. "The applicant will now be able to complete and send their application into us " Should that not have read "The applicant will now be able to complete and send his or her applications to us" ? Terry Beckingham. At 10:24 PM 12/5/2012 +0000, you wrote: >This evening I have written and submitted a reference for a former student >of mine who is applying to university. In the UK, such applications are >processed by a body called UCAS; the Universities and Colleges Admissions >Service. > >I duly submitted the reference online, and a few moments later, received >an email confirmation. > >Here is the text of the beginning of the email: > > >Dear David Boyce > >Your reference for Mr M*** H***** has now been received by us. The >applicant will now be able to complete and send their application into us, >we will contact them by email if they have provided a verified email address. > >Now, folks, I am not a pedant in matters linguistic. I appreciate that >languages constantly change and evolve. But there is fascinating change >and evolution, and there is slovenliness. The secodn sentence of the >above contains two annoying illiteracies; "into" should of course be "in >to" (and the "in" is redundant in any case) and a Comma Splice has been >used instead of a semicolon after "us". > >The body who sent that email to me are responsible for almost all of the >admissions to Higher Education institutions in the UK. If they are so >illiterate in so short a communication, what are we to expect in general? > >Best regards, > >David. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://www.moypiano.com/ptg/pianotech.php/attachments/20121205/490588a0/attachment.htm>
This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC