At 18:31 +0200 25/9/08, Gregor _ wrote:
>here is the German version: http://www.bluethner.de/indexfr.htm
I have translated this below, taking the liberty of making the
English slightly more clear and exact than the German.
Now regulation is one thing, but in my experience there are questions
of repair that must first be carefully considered, and if the repairs
are not properly done it will be very difficult to get the piano
behaving as it should.
1. Regarding the hammers : Blüthner hammers are unlike any other
grand hammer. The way the mouldings are cut up is very special so
that the tail meets the check at 180 degrees without any tailing as
on, for example a Steinway hammer. The tails are shaped, as hinted
at below, in such a way as to require a certain check angle. The top
of the mouldings is not pointed but rounded. Most important is the
weight of the hammer, since the whole action is dependent on a
certain hammer weight. Though I have fitted new hammer-heads to
Blüthner in the past, I would now never do so but always have the
original hammers re-covered. Abel's price for doing this is a little
more than for normal hammers.
2. The two bushed sides of the Blüthner flange are far wider than on
a Herz action. There is a good reason for this, and that is that for
the action to behave properly the hammer must be centred very free,
so free that if the flanges were of the normal width the hammers
would wobble. If the hammers are centred as one would centre Herz
action hammer, it will be impossible to get things happening as they
should.
3. Great care is needed when removing and replacing the L-spring in
the felt clip. This is made of a hard blue felt and it is easy to
make a mess of this if the spring is not carefully eased in and out
at the right point.
4. Although geometry is hardly an issue with the patent action as it
is with the Herz action, it is always good to have an exact drawing
of the action and not some miniature rough likeness. For example
Jurgen's drawing is incorrect in several respects, most importantly
in the depiction of the hammer rest. The Blüthner rest is not just a
strip of baize but several layers of loose flannel wrapped over with
a thin green baize or flannel cloth. It needs to be like this for
silence's sake, since the hammers have only this to cushion their
return.
5. The L-spring is NOT the equivalent of the repetition spring on a
Herz action and the action is not supposed to behave like a Herz
action. Any adjustment of the L-spring alters the effective weight
of the hammer and thus of the touch. The purpose of the spring is to
provide the inertia to allow the jack to return under the notch.
etc. etc. -- anyway here's my rendering of the German instructions:
Die erforderlichen Arbeiten sind in der nachstehenden Reihenfolge
durchzuführen. Der Aufbau der Blüthner-Mechanik beruht auf einer
Spieltiefe von 9,4 mm und einer Steighöhe von 45 mm.
The required tasks are to be carried out in the following order. The
set-up of the Blüthner action is based on a touch depth of 9.4 mm.
and a blow of 45 mm.
1. Die Schrauben der Hammerkapseln (1) sind fest anzuziehen. Die
Hammer müssen genau auf die Chore gerichtet werden.
1. The hammer flanges must be tightly screwed down. The hammers must
be precisely aligned to the strings.
2. Unterstellen
Durch die auf die Taste aufgeschraubte Brücke (2) ist die Stoßzunge
(3) so zu regulieren, dass sie ganz leicht unter die Nase der
Abstrakten (4) fällt. Gleichzeitig muß der Hammerstiel (5) auf der
Polsterleiste aufliegen. Der Balancierstift (7) im Abstrakt muß
gerade und senkrecht stehen.
2. Regulating the Carriage
The key carriage must be so regulated that the jack easily returns
under the notch of the abstract when the hammer is at rest on the
hammer-rest cushion. The guide pin at the bottom of the abstract
must be straight and vertical.
3. Auslösen
Der Hammer muß 1,5 mm vor der Stahlsaite und eine halbe Saitenstärke
vor den Basssaiten auslösen. Die Schrauben für die Auslösung (8)
befinden sich an der Hammer-Polsterleiste.
3. Set-off
The hammer must set off 1.5 mm. from the strings or half the
thickness of the (bass) string, whichever is greater. The set-off
screws are located on a rail screwed at a right angle to the
hammer-rest rail.
4. Druck
Im Gegensatz zur Erard-Mechanik ist bei der Blüthner-Mechanik der
Druck fester zu machen (kein Nachdruck). Die Taste wird langsam bis
auf das Druckfleckdien gedrückt, und dann muß der Hammer noch 1 mm
steigen, bis er auslöst, so daß er nur bei mittelmäßigem Anschlag
fängt.
4. The Touch
The touch of the Blüthner action is firm in comparison with the
Herz-Erard action, with no after-touch. The key should be pressed
slowly until it comes to contact with the touch washer, and then the
hammer should rise a further 1 millimetre before setting off, so that
it only falls into check under a moderate blow.
5. Fänger
Die Fänger werden etwas schräger gestellt als bei der Erard-Mechanik.
Die Fanghöhe ist 24 mm über der Hammerlinie.
5. The Checks
The checks are bent forward at a somewhat greater angle than in the
Herz-Erard action. The hammers should check 24 millimetres above
their rest position.
6. Abnicken
Die Winkelfeder (9), die das Abnicken bewirkt, muß im Diskant 0,85
mm, in der Mittellage 0,95 mm, im Bass 1 mm Stärke aufweisen. Der
Balancierstift vom Abstrakt muß sich leicht durch das Leder auf der
Brücke bewegen. Die Winkelfeder muß sich frei in der Polsterung
bewegen. Durch entsprechenden Druck auf das Ende der Winkelfeder nach
oben oder unten wird das Abnicken reguliert. Der Hammer soll bis auf
3 mm Entfernung von der Saite abnicken bzw. zurückfallen.
6. The Drop
The steel L-spring responsible for the repetition must be 0.85 mm.
thick in the treble, 0.95 mm. in the middle range and 1 mm. in the
bass. The guide pin must move smoothly in the hole in the elkskin
pad on the carriage. The L-spring must move freely in the blue felt
clip in the abstract. The drop is regulated by pressing the end of
the spring up or down. The hammer should drop, or fall, to 3 mm.
below the strings
7. Es ist nun erforderlich, den Druck nochmals zu kontrollieren.
7. It is now necessary to check the regulation of the touch.
8. Die Dämpfung muß bei halbem Gang angreifen.
8. The dampers must begin to rise at half blow.
9. Die Pralleiste für die Dämpfung muß so eingestellt werden, daß bei
heruntergedrückter schwarzer Taste der Dämpfer ganz wenig Luft hat.
9. The damper stop rail must be so adjusted that the felts at the end
of the sharp keys almost touch the damper bodies when the dampers are
raised.
10. Die gebogene Feder (10), die am Abstrakt befestigt ist, darf in
der Ruhelage der Taste nicht auf der Stoßzunge liegen. Die Entfernung
beträgt normal etwa 3 mm vom Stösser. Auf ein gleichmäßiges
Regulieren ist besonderer Wert zu legen.
10. The button on the end of the curved spring attached to the
abstract should not rest on the angled face of the jack when the key
is at rest; there should be a gap of about 3 mm. It is most
important to regulate everything evenly.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://www.moypiano.com/ptg/pianotech.php/attachments/20080925/7b0db9c9/attachment-0001.html
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: bluethner_action_02.jpg
Type: image/jpeg
Size: 45682 bytes
Desc: not available
Url : https://www.moypiano.com/ptg/pianotech.php/attachments/20080925/7b0db9c9/attachment-0001.jpg
This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC