calling etymologists OT

Stéphane Collin collin.s@skynet.be
Wed, 20 Nov 2002 20:25:50 +0100


Philip, Conrad,

You are right of course.  In many other cases than repairing a crack, "cale" is the word that is mainly used.  When shimming front rail punchings, the word is "mouche".  When inserting a piece in order to separate two things, the word is "coin".
I like to notice that some people are concerned by the right word for the right thing.  I am sure that the word creates the idea as much as the other way round.

Compliments,

Stéphane.

----- Original Message ----- 
From: "Phillip Ford" <fordpiano@earthlink.net>
To: "Pianotech" <pianotech@ptg.org>
Sent: Wednesday, November 20, 2002 7:02 PM
Subject: Re: calling etymologists OT


| Steve,
| Isn't the shim that you're referring to a shim such as a soundboard shim - a
| piece inserted into a crack or slot?  The shim that Marcel is talking about is
| a flat piece inserted between two pieces being assembled to take up a gap or
| change the thickness.  This is perhaps a different word.
| 
| Phil Ford
| 
| On Wed, 20 Nov 2002 17:59:56 +0100 =?iso-8859-1?Q?St=E9phane_Collin?=
| <collin.s@skynet.be> wrote:
| 
| > Hello again
| > 
| > In case you might be interested, the french
| > word for shim (only when used particulary in
| > woodworking) is "flipot".  Unfortunately, the
| > verb flipotter, while extensively (and abusely)
| > used for the act of inserting a shim, is not
| > accepted yet, so one should say "mettre,
| > insérer, ou placer un flipot".
| > 
| > Hope I'm not boring (if this happened to be the
| > case, be kind to remind me).
| > 
| > Stéphane Collin.
| > 
| > ----- Original Message ----- 
| > From: "Conrad Hoffsommer" 
| > To: "Pianotech" 
| > Sent: Wednesday, November 20, 2002 1:44 PM
| > Subject: calling etymologists was: Tuning &
| > moving (frequently) OT
| > 
| > 
| > | At 06:28 11/20/2002 -0500, you wrote:
| > | >Jean,  Shimming consist of inserting an
| > object between two part that
| > | >are usually together to either fill a gap or
| > adjust spacing
| > | >relationship or to prevent them from moving.
| > A shim the object that
| > | >you would put between these two parts.
| > | >
| > | >In french I would say shimming means
| > "caler", and the shim would be
| > | >"une cale".
| > | >
| > | >J'espère répondre à votre question.
| > | >
| > | >Marcel Carey, RPT
| > | >Sherbrooke   QC
| > | 
| > | 
| > | I just did a translation search and found
| > that Collins doesn't have an 
| > | English>French translation, either. (I'll try
| > Langensheit, Roger and 
| > | Larousse later.)
| > | 
| > | However, doing French>English...
| > | 
| > | Marcel's cale looks right. I found this under
| > industrie automobile). Seems 
| > | to fit.
| > | 
| > | Déf. :
| > | Pièce d'espacement (généralement en métal).
| > | [Office de la langue française, 1986] .
| > | 
| > | 
| > | I'm wondering,  are caul and cale from the
| > same root?
| > | 
| > | 
| > | 
| > | Conrad Hoffsommer - Music Technician
| > | Luther College, 700 College Drive, Decorah,
| > Iowa 52101-1045
| > | Voice-(563)-387-1204  //  Fax
| > (563)-387-1076(Dept.office)
| > | 
| > | -The only substitute for good manners is fast
| > reflexes.
| > | 
| > |
| > _______________________________________________
| > | pianotech list info:
| > https://www.moypiano.com/resources/#archives
| > | 
| > 
| > _______________________________________________
| > pianotech list info:
| > https://www.moypiano.com/resources/#archives
| > 
| 
| _______________________________________________
| pianotech list info: https://www.moypiano.com/resources/#archives
| 


This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC