I must admit that I did not buy a Nomenklatur until now and that many technical terms in English are really hard to understand for me. But reading and writing here in this list helps a lot. This way I learned many words. Often the context makes clear what a word means. So, this list is a great resource for me, not only technical but also for the language. Thank you all :-)
Gregor
> Date: Sat, 11 Apr 2009 18:36:31 -0500
> From: hoffsoco at luther.edu
> To: pianotech at ptg.org
> Subject: Re: [pianotech] Key Bushing Job
>
> On 4/11/09, Amadeus Piano Company <amadeuspiano at comcast.net> wrote:
> > Another way to translate the catalog is to cut and paste the terms you need
> > translated into Google's translation app. I speak the language fairly well,
> > but have difficulty with a lot of the technical terms.
> > The Google translator is the best online German-English translator I have
> > found to date:
> >
> > Here's the link:
> > http://translate.google.com/translate_t#
> >
> > Gary
>
>
> > The Google translator is the best online German-English translator I have
> > found to date:
> >
> > Here's the link:
> > http://translate.google.com/translate_t#
> >
> > Gary
> >
>
> True, but you won't learn anything. ;-{
>
> I haven't hit those "translation" sites for some time after some
> really, really bad/funny answers they've delivered in the past. If
> they really have measurably improved, that's great.
>
> If the foreign piano sites aren't fully photo/graphically illustrated,
> the Nomenklatur book comes in real handy.
>
>
>
> --
> Conrad Hoffsommer, RPT
> Luther College
> Decorah, IA
>
_________________________________________________________________
More than messages–check out the rest of the Windows Live™.
http://www.microsoft.com/windows/windowslive/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://ptg.org/pipermail/pianotech_ptg.org/attachments/20090412/dc2840eb/attachment.html>
This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC