Hi John, Alright now. I warned you there might be some strange syntax. Let's not do TOO much "nit-picking" here. :-) What's fun is putting a paragraph or something in English there. Translate it into whatever language. Then copy that translation, paste it back there and have it re-translated into English. Talk about strange. Avery >> I can't provide you with any info but if you want to try this, go to: >>http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate? and type >>Schimmel's URL: http://www.pianos.de/schimmel/index.html into the box >>provided, select German to English and it will take you to Schimmel's page >>with an English translation. Bear in mind, almost any translation into >>English gives you some strange syntax sometimes, but it should be good >>enough for you to understand what they're saying. > >Well, I'm not so sure about that. B-}) For example: > >"The joy in the music is important to us." > >That part is fairly clear, but it continues... > >"That was always like that, because not in vain our customers have us to >prominent manufacturer made by wings and pianos, from one in >Germany produced family business of the away industryindustry away industry >come." (from the "translated" Schimmel page) > >How's that again? I was almost with them until "away in industryindustry >away industry come." Is that the literal English for "Pianoforteindustrie >stammen"? What a wonderful language! > >>Hope this helps a little. Something different, anyway. :-) > >I'll say! If nothing else it was fun. <g> > > John > > > >John Musselwhite, RPT - Calgary, Alberta Canada >musselj@cadvision.com - http://www.cadvision.com/musselj/ ___________________________ Avery Todd, RPT Moores School of Music University of Houston Houston, TX 77204-4893 713-743-3226 atodd@uh.edu http://www.music.uh.edu/ MUSIC DEFINITIONS: Accidentals : the wrong notes.
This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC