Terminology or nomenclature

oorebeek oorebeek@euronet.nl
Sat, 09 Nov 1996 20:46:08 +0200


>Subject:     Terminology or nomenclature
>Sent:        11/9/96 11:15 AM
>Received:    11/9/96 8:19 PM
>From:        William Maxim, WMaxim@gnn.com
>Reply-To:    pianotech@byu.edu, pianotech@byu.edu
>To:          andr=E9 oorebeek, oorebeek@EURONET.NL
>             pianotech@byu.edu, pianotech@byu.edu
>
>List -
>
>Is this a nomenclature (part name) problem?
>
>>On Fri, 8 Nov 1996, oorebeek wrote:
>>
>>"Try spraying McLube on the bridge it mostly helps"
>>
>Since this was in relation to knuckles making a noise, a number of us =
have
>had difficulty seeing what it had to do with bridges.
>
>Andre - in our usage of (American?) English piano terminology, the =
knuckles
>are in the action, the bridge (I believe it is 'Steg' in German, don't =
know
>your Dutch term) is on the sound board where the strings cross.  You =
could
>use McLube on the bridge but I can't see how it would help action noises. =

>Since all the other parts you mentioned spraying are in the action, I =
assume
>you referred to some part of the action; would the repitition lever =
window
>appear to be a 'bridge,' or the balance rail?

Andr=E9 writes:
I meant repetition lever, in Dutch this is called "the bridge" , I =
messed up, Flame me!


friendly greetings from:

Andr=E9 Oorebeek
CONCERT PIANO SERVICE
Amsterdam, the Netherlands
email: oorebeek@euronet.nl

=83  where MUSIC is no harm can be  =83





This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC