Joel Rappaport writes: >Andr=E9, Bill and List: > >I think the confusion in Andr=E9's message is not the McLube, but by >"bridge" he means the top of the balancier or repetition lever near the >top of the jack. Andr=E9, is this correct? We American technicians tend >to think of the bridge as those things glued onto the soundboard. >Andr=E9, you can see how that would raise questions about improving >repetition and weighting. > >I'll have to respectfully disagree with Bill about quotes going to the >bottom of the post. I may be wrong (won't be the first time), but it >makes more sense for relatively short comments to go at the top of the >message with supporting quotes at the bottom for those who do not >remember the original thoughts. (see below). Manners? Barring >profanity and spamming which are never welcome here, I think Internet >manners are still evolving. Without this evolution, we would still be >talking Old English which is much closer to the Dutch language; that >might be more pleasing to Andr=E9! Andr=E9 writes: Joel! You are Gentleman, Thank you for saving my face. Indeed the language is a barrier for me, and sometimes I use words of = which I am not 100% or less sure if they are the right words. I have an Apple computer and the program I use for letter writing and = bookkeeping is called "Claris". I like it, it is convenient. I like = it double because I bought it in America, not realizing that it = performs it's duties in english, great!. In the program is a feature = called "thesaurus" or something like that and it is of great help to = me. Number one, there is a spelling check and secondly it offers the = making of a choice between alternative words. Synonyms(?) I mean. When I write email, this is not possible anymore so I have to make = mistakes and stumble and sometimes fall (from grace). To my American = wife, who usually sits in the other room doing her own computer stuff = (she is a composer and uses the computer for writing notes, the = computer is connected with a synthesizer) I occasionnally shout a = question, but I don't want to bother her too much for it disturbs her = concentration. About the repetition lever, I should have known that. Again the Dutch = have a problem because they have to cope with three foreign languages = around them : English, German and French. I sometimes get mixed up in my technical lingo, but with the kind = help of you piano technical brethren I will die in piece. I beg you all, have mercy with the nonwits, the halfwits and the = nitwits! (the word "nitwit" strongly reminds me of the dutch for "not = knowing" > niet weten > nit wit... Hey! I told you I was dumb) About the old english I now nothing at all, I am only 47 years old, = would it be easyer for dutchies? tell me why please, I am curious. friendly greetings from: Andr=E9 Oorebeek CONCERT PIANO SERVICE Amsterdam, the Netherlands email: oorebeek@euronet.nl =83 where MUSIC is no harm can be =83
This PTG archive page provided courtesy of Moy Piano Service, LLC